Contoh 1:
A: 谢谢你送我回家
A: Xièxiè nǐ sòng wǒ huí jiā
B: 别客气,应该的
B: Bié kèqì, yīnggāi de
Contoh 2:
A: 今天的电影很好看,谢谢你
A: Jīntiān de diànyǐng hěn hǎokàn, xièxiè nǐ
B: 不用客气
B: Bùyòng kèqì
Contoh 3:
A: 谢谢你借我这本书
A: Xièxiè nǐ jiè wǒ zhè běn shū
B: 谢什么啦
B: Xiè shénme la
Contoh 4:
A: 老板,谢谢你帮我送货
A: Lǎobǎn, xièxiè nǐ bāng wǒ sòng huò
B: 没事没事!
B: Méishì méishì!
送sòng: mengantar
回huí: kembali, pulang
家jiā: rumah
今天jīntiān: hari ini
电影diànyǐng: film
很hěn: sangat
好看hǎokàn: bagus
借jiè: pinjam
这zhè: ini
本běn: pembilang untuk buku
书shū: buku
老板lǎobǎn: bos (untuk memanggil penjual atau pemilik toko)
帮bāng: tolong
货huò: barang
•不客气 Bú kèqì atau 别客气bié kèqì:jangan sungkan
•不用客气Búyòng kèqì : tidak perlu sungkan
•你太客气了Nǐ tài kèqì le : kamu terlalu sungkan!
(biasanya kalimat ini juga dipakai untuk menggantikan kalimat 谢谢Xièxiè dalam kondisi contoh: seorang anak muda datang ke rumah orang tua temannya dan membawa buah tangan, orang tua tersebut dapat mengatakan 你太客气了!. Atau ketika seorang anak muda mengungkapkan terima kasih yang dalam pada orang yang lebih tua)
•谢什么啦?Xiè shénme la : Terima kasih apa sih?
(Kalimat ini biasa digunakan antar teman sebaya)
•应该的Yīnggāi de : Sudah seharusnya
(kalimat ini biasanya digunakan dalam situasi misalnya, dikendaraan umum seorang anak muda memberikan kursinya untuk orang tua. Kalimat ini sering dijumpai di Taiwan)
•不会Bú huì : Tidak
(Ucapan ini juga sering ditemui di Taiwan)
•不要紧Búyàojǐn : tidak masalah
(Ucapan ini sering ditemui penggunaannya di Shanghai)
•没关系Méiguānxì : Tidak apa-apa
•没事Méishì: Tidak masalah
的de adalah partikel struktur yang berfungsi untuk menunjukan kepemilikan terhadap sesuatu, maupun menjadi kata ganti benda yang dimiliki.
Contoh:
我的书Wǒ de shū buku saya
那是我的(书)nà shì wǒ de (shū) itu (buku) milik saya
应该的yīnggāi de sudah seharusnya (saya melakukan hal tersebut)
什么shénme adalah kata yang memiliki banyak arti, 什么shénme dapat digunakan di awal, tengah ataupun di akhir kalimat dan dapat menjadi kata ganti tanya.
• 什么shénme yang berdiri sendiri maupun yang diletakkan sebelum maupun setelah kata kerja menjadi kata ganti tanya untuk kalimat tersebut yang dapat diartikan sebagai “apa?”.
Contoh:
谢什么? Xiè shénme Terima kasih apa? (tidak perlu berterima kasih)
吃什么? Chī shénme? Makan apa?
说什么? Shuō shénme? Bilang apa?
什么意思? Shénme yìsi? Apa maksudnya?
什么事? Shénme Shì? Apa masalahnya?
什么时候? Shénme shíhou? Kapan?
• 什么shénme yang digunakan di dalam kalimat positif dapat diartikan sebagai kata apapun.
啦 la adalah kata yang bermakna intonasi seperti lah, sih, deh biasa digunakan di akhir kalimat. Selain itu, 啦 la juga kata yang biasa digunakan sebagai penyingkatan dari partikel 了le dan 啊a (le+a menjadi la) yang berarti sudah.
9 Comments on “Menjawab Ucapan Xièxiè”
buyongxie: tidak usah berterimakasih
bu xie
Keren, sangat bermanfaat…
Jasa Translate bahasa mandarin
Kak boleh ngga diperbaharui lagi dengan keterangan lebih detail, perbedaan bahasa di.taiwan dan china.. Hehe.. Aku soalnya masih bingung perbedaan tata bahasa di china dan Taiwan.. xie xie..
Mohohn terjemahan nya”chi thien ..yii ding yau xiang wo
Arigaato…..!
Kalau orang taiwan jawabnya 不會呀 ! (Bu hai ya !), itu apa ya maksud mereka ?
Kadang ada yg menggunakan 不用谢 bu yong xie. Maksitnya bagaimana?
谢谢
kalau samasama bahasa nya gmna